Различия между разными правовыми системами ощутимы даже в юридических терминах, используемых в каждой из них. Для того чтобы уметь перевести или передать значение одного из этих терминов в другой правовой системе, необходимо досконально знать его. Недостаточно просто правильно перевести с одного языка на другой. На самом деле, для того чтобы обеспечить правильный юридический перевод, необходимо даже знать функции и должности специалистов, работающих в правовых системах.
Поэтому для получения качественного присяжного перевода необходимо избегать установления эквивалентности между терминами и по возможности сохранять название позиции на языке оригинала. Эквивалентность может быть предоставлена только в тех случаях, когда установлена прямая эквивалентная связь. Аналогичным образом, важно четко определить цель перевода, чтобы повысить ценность содержания.
Юридический перевод, термины в английской и испанской правовой системе
В этом тексте мы рассмотрим некоторые термины британской правовой системы и испанской судебной системы, попытаемся сравнить их и найти сходства или различия в функционировании обеих. Испанское право происходит от романо-германской правовой традиции. Британское право, с другой стороны, основано на трех столпах: законодательстве, юриспруденции и эквити, причем последнее известно как судебная философская традиция, развивавшаяся с XIV века в Англии параллельно с британской правовой системой.
В тексте Юридический переводчик, Родриго Менсия Родригес считает, что сам факт существования этих различий между двумя правовыми системами является достаточным доказательством разнообразия субъектов права, которые каждая из них предполагает.
Термины в испанской правовой системе
В Испании прокурор - это специалист, отвечающий за процессуальное представительство в судах. Представительство в суде определяется как замещающее явление, при котором лицу доверяется управление чьими-либо интересами в судебном процессе. Он имеет возможность представлять своего клиента, поскольку получает от его имени уведомления и документацию по делу. Однако он/она не имеет права выступать в суде, учитывая, что выступление означает присутствие в судебном органе.
В Испании, напротив, адвокат имеет право выступать в суде. в деле своего клиента. В этом смысле его основной функцией является техническое представительство в суде, то есть он представляет клиента непосредственно перед судьей и имеет право представлять отчеты, аргументы, состязательные бумаги и любую документацию, необходимую для дела. Учитывая его функции, он отвечает за представительство своего клиента и защищает его в суде.
Солиситор и барристер в английской правовой системе
В Великобритании также есть две ключевые фигуры в роли юридического сопровождения. Первая фигура, солиситор, выполняет функцию юридического представительства клиента, но сфера его деятельности находится за пределами суда. Можно сказать, что солиситор имеет дело непосредственно с клиентом. Поэтому он обычно занимается юридической работой вне судебных учреждений, консультирует клиентов и готовит юридические документы, необходимые для представительства. Он даже может выступать перед судьей, но только в судах низшей инстанции.
Термин "барристер" обозначает профессиональных деятелей, занимающихся юридической деятельностью в специализированных областях права. Они имеют право выступать во всех судах, особенно в судах высшей инстанции. В отличие от работы солиситора, которая обычно выполняется совместно с другими специалистами, барристеры работают индивидуально и обычно объединены в палаты, специализирующиеся в различных областях. Как правило, эти адвокаты не имеют прямых договорных отношений с клиентом, поскольку работают через солиситоров. Профессия барристера регулируется другим органом, чем профессия солиситора, и подготовка к выполнению функций отличается.
Что сегодня говорят о юридических терминах?
Сегодня различия между этими двумя правовыми концепциями становятся все более размытыми. Часто клиенты в некоторых случаях обращаются напрямую к барристеру, не получив предварительно консультацию солиситора. Несмотря на эту ситуацию, в британском праве продолжают сосуществовать обе фигуры.
В этой системе термин "юрист" или "адвокат" также используется для обозначения любого юриста или адвоката, который профессиональный юрист, независимо от их роли в юридическом процессе.
В случае с нынешней судебной системой США, термины attorney или attorney-at-law используются для обозначения профессиональных юристов. В нашей стране эти обозначения обычно упрощаются, так что не делается различий между адвокатами, которые ведут дело в суде, и теми, кто работает вне суда и имеет дело непосредственно с клиентом.
Использованные источники










