各种法律体系之间的差异是显而易见的,甚至在每种法律体系所使用的法律术语中也是如此。为了能够将其中一个术语的含义翻译成另一种法律体系,有必要对其进行深入了解。仅仅正确地将一种语言翻译成另一种语言是不够的。事实上,为了提供正确的法律翻译,甚至有必要了解在法律体系中工作的专业人员的职能和职位。.
因此,为了翻译出高质量的宣誓翻译,有必要避免指定等值词 术语之间的等同,并尽可能保持原文中的职位名称。只有在建立了直接对等关系的情况下,才能给予等同。同样,必须明确翻译的目的,以增加内容的价值。.
法律翻译,英语和西班牙语法律体系中的术语
在本文中,我们将回顾英国法律体系和西班牙司法体系的一些术语,试图对两者进行比较,找出两者在运作方面的异同。西班牙法律源于罗马-日耳曼法律传统。而英国法律则建立在三大支柱之上:立法、判例和衡平法,其中衡平法是英国自 14 世纪以来发展起来的司法哲学传统,与英国法律体系并行不悖。.
在文本中 法律翻译, Rodrigo Mencía Rodríguez 提到,两个法律体系之间存在这些差异这一事实本身就足以证明,每个体系都考虑到了法律行为者的多样性。.
西班牙法律体系中的术语
在西班牙,检察官是负责法院诉讼代理的专业人员。. 法庭代理是指在法律诉讼中,某人受托管理他人利益的替代现象。他/她有能力代表其委托人,因为他/她代表委托人接收有关案件的通知和文件。但是,考虑到出庭是指在司法机构面前,他/她无权出庭。.
而在西班牙,律师确实有权出庭。 在其委托人的案件中。从这个意义上说,他的主要职能是法庭上的技术代表,即直接在法官面前代表当事人,并有权提交报告、论据、诉状和案件所需的任何文件。鉴于其职能,他负责代表当事人并在出庭时为当事人辩护。.
英国法律制度中的律师和大律师
在英国,也有两位关键人物在扮演法律陪同的角色。. 第一个人物是律师,他的职能是在法律上代表委托人,但他的行动领域在法院之外。可以说,律师直接与客户打交道。因此,他/她通常负责司法机构以外的法律工作,为客户提供咨询,并准备代理所需的法律文件。他甚至可以在法官面前出庭,但仅限于下级法院。.
大律师一词是指在专门法律领域负责法律工作的专业人士。. 他们有权在所有法院出庭,尤其是高等法院。与通常与其他专业人员合作的律师工作不同,大律师的工作是单独进行的,通常由专门从事不同领域工作的分庭组织。一般来说,这些律师与客户没有直接的合同关系,因为他们是通过律师开展工作的。大律师职业受不同于律师职业的机构监管,履行职责的准备工作也不同。.
今天的法律术语如何?
如今,这两个法律概念之间的分歧已变得越来越模糊。. 在一些案件中,客户通常会直接找大律师,而不先听取律师的建议。尽管存在这种情况,但在英国法律中,这两个数字仍然并存。.
在本系统中,律师或辩护人一词也用于指任何律师或辩护人,他们 法律专业人员, 无论他们在法律程序中扮演什么角色。.
以美国目前的司法系统为例、, 在美国,律师(attorney)或律师(attorney-at-law)用于指代法律专业人士。在这个国家,这些称谓通常被简化,不区分在法庭上处理案件的律师和在法庭外直接与客户打交道的律师。.
查阅的资料来源










