Les différences entre les différents systèmes juridiques sont palpables jusque dans les termes juridiques utilisés dans chacun d'eux. Pour pouvoir traduire ou restituer le sens d'un de ces termes dans un autre système juridique, il est nécessaire de le connaître en profondeur. Il ne suffit pas de traduire correctement d'une langue à l'autre. En effet, pour fournir une traduction juridique correcte, il est même nécessaire de connaître les fonctions et les positions des professionnels qui travaillent dans les systèmes juridiques.
Afin de produire une traduction assermentée de qualité, il est donc nécessaire d'éviter d'attribuer des équivalences entre les termes et maintenir, dans la mesure du possible, la dénomination de la fonction dans la langue d'origine. L'équivalence ne peut être accordée que dans les cas où une relation d'équivalence directe est établie. De même, il est important de préciser l'objectif de la traduction afin d'apporter une valeur ajoutée au contenu.
Traduction juridique, les termes du système juridique anglais et espagnol
Dans ce texte, nous passerons en revue certains termes du système juridique britannique et du système judiciaire espagnol, en essayant de les comparer et de trouver leurs similitudes ou leurs différences dans le fonctionnement des deux systèmes. Le droit espagnol est issu de la tradition juridique romano-germanique. Le droit britannique, quant à lui, repose sur trois piliers : la législation, la jurisprudence et l'Equity, cette dernière étant une tradition philosophique judiciaire développée à partir du XIVe siècle en Angleterre parallèlement au système juridique britannique.
Dans le texte de la Traducteur juridique, Rodrigo Mencía Rodríguez, indique que le simple fait de l'existence de ces différences entre les deux systèmes juridiques est une preuve suffisante de la diversité des acteurs juridiques que chacun d'entre eux envisage.
Termes du système juridique espagnol
En Espagne, le procurador est le professionnel chargé de la représentation procédurale devant les tribunaux. La représentation en justice est définie comme le phénomène de substitution par lequel une personne se voit confier la gestion des intérêts d'une autre personne dans le cadre d'une procédure judiciaire. Cette personne a la capacité de représenter son client, puisqu'elle reçoit ses notifications et la documentation relative à l'affaire au nom du client. Toutefois, il n'a pas le pouvoir de comparaître en justice, étant donné que comparaître signifie être en présence d'un organe judiciaire.
En Espagne, en revanche, l'avocat a le pouvoir de comparaître devant le tribunal. dans le dossier de son client. En ce sens, sa fonction principale est la représentation technique devant le tribunal, c'est-à-dire qu'il représente le client directement devant le juge et a le pouvoir de soumettre des rapports, des arguments, des plaidoiries et toute documentation nécessaire à l'affaire. Compte tenu de ses fonctions, il est responsable de la représentation de son client et le défend lors des comparutions devant le tribunal.
Le solicitor et le barrister dans le système juridique anglais
Au Royaume-Uni, il y a également deux figures clés dans le rôle de l'accompagnement juridique. Le premier personnage, l'avocat, a pour fonction de représenter légalement le client, mais son champ d'action se situe en dehors des tribunaux. On peut dire que l'avocat traite directement avec le client. Par conséquent, il est généralement chargé du travail juridique en dehors des institutions judiciaires, en conseillant les clients et en préparant les documents juridiques nécessaires à la représentation. Il peut même comparaître devant le juge, mais uniquement dans les juridictions inférieures.
Le terme barrister (avocat) définit les professionnels chargés du travail juridique dans des domaines juridiques spécialisés. Ils sont habilités à comparaître devant toutes les juridictions, en particulier les juridictions supérieures. Contrairement au travail du solicitor, qui se fait généralement en collaboration avec d'autres professionnels, les barristers travaillent individuellement et sont généralement organisés en chambres spécialisées dans différents domaines. En général, ces avocats n'ont pas de relation contractuelle directe avec le client, puisqu'ils travaillent par l'intermédiaire des solicitors. La profession d'avocat est réglementée par un organisme différent de celui des avocats et la préparation à l'exercice des fonctions est différente.
Qu'en est-il des termes juridiques aujourd'hui ?
Aujourd'hui, les divergences entre les deux concepts juridiques s'estompent de plus en plus. Dans certains cas, il est courant que les clients s'adressent directement au barrister, sans avoir été conseillés au préalable par le solicitor. Malgré cette situation, les deux figures continuent de coexister dans le droit britannique.
Dans ce système, le terme avocat ou défenseur est également utilisé pour désigner tout avocat ou défenseur qui professionnel du droit, quel que soit leur rôle dans la procédure judiciaire.
Dans le cas du système judiciaire actuel des États-Unis, les termes attorney ou attorney-at-law sont utilisés pour désigner le professionnel du droit. Dans ce pays, les désignations sont généralement simplifiées, de sorte qu'aucune distinction n'est faite entre les avocats qui traitent l'affaire devant les tribunaux et ceux qui travaillent en dehors des tribunaux et traitent directement avec le client.
Sources consultées










